(044) 599-64-36
436-981-857

Письмовий переклад

Письмовий переклад – це переклад документів, книг, рефератів, правових документів, біографій, веб-сайтів, титрів та будь-якої іншої інформації у письмовій формі. Письмові перекладачі головним чином працюють на своїх домашніх комп’ютерах та спеціалізуються на конкретних галузях. Усі вони володіють чудовими здібностями до написання та часто є перфекціоністами за своєю природою, приділяючи особливу увагу стилю документа-джерела, а також точності та значенню термінів, що використовуються у перекладі.

Загальний переклад. Незалежно від того, скільки слів нараховує Ваш проект – 100 чи 10 000, бюро перекладів "Трансліт" забезпечить Вас швидким та якісним перекладом, виконаним кваліфікованими перекладачами. Загальні переклади можуть здійснюватися у будь-якій формі, включаючи документи, звіти, реферати та веб-сторінки.

Технічний переклад. Бюро перекладів "Трансліт" спеціалізується на перекладі найскладнішої технічної документації. У нашій компетенції знаходиться переклад посібників, книг, контрактів та пропозицій, системних описів та специфікацій, креслень, наукових праць, медичної документації, ділового листування, програмного забезпечення, а також постанов та умов договорів, анкет та листів автовідповідача. З Вашими проектами працюватимуть найпрофесійніші перекладачі, які прекрасно володіють предметом, що гарантує високу якість перекладу.

Переклад маркетингової документації. Бюро перекладів "Трансліт" здійснює переклад маркетингової документації та матеріалів. Наші перекладачі приділятимуть Вашому перекладу найпильнішу увагу. Ми допоможемо Вам с перекладом специфічної маркетингової документації, такої як брошури, рекламні оголошення, веб-сайти, візитки та супровідні листи. Наші перекладачі володіють не тільки чудовими лінгвістичними знаннями, але й величезним технічним досвідом. Наша команда гарантує точний, ретельно вичитаний та грамотно відредагований переклад маркетингової, рекламної та іншої документації, брошур та листівок.

Літературний переклад. Літературний переклад – це не тільки спроба забезпечити дослівний переклад тексту-джерела. Це скоріше спроба передати оригінальний стиль автора та пробудити ті ж самі відчуття, що визиває в нас оригінальний твір. Крім глибокого знання іноземної мови та культури, літературні перекладачі володіють креативним мисленням та великим літературним досвідом. Літературні перекладачі працюють над романами, короткими розповідями, п'єсами, поемами и т.д. У останні роки галузь літературних перекладів поповнилася перекладами фільмів та театральних вистав, включаючи переклад субтитрів та дубляж.

Медичний переклад. Коли справа стосується перекладу медичної документації, найважливішим для Вас є його точність та швидкість виконання. Медичні та фармацевтичні тексти зазвичай є складними для розуміння через велику кількість специфічної термінології, тому дуже важливо, щоб кінцевий переклад був не тільки технічно та стилістично точним, але й повністю зрозумілим для носія мови.

Переклад сертифікованої документації. Офіційний переклад сертифікованої документації включає:

  • переклади свідоцтв про народження, смерть, шлюб, розлучення та всиновлення
  • переклади дипломів та рекомендаційних листів
  • переклади копій робочих, медичних та академічних документів
  • переклади контрактів та іншої юридичної та примусової документації.




Работы

AquaTherm2010: Bosch Ltd.

Переклад директив та бренд-буку компанії Robert Bosch Ltd. для виставки AquaTherm2010. Мовна пара – російська-англійська.

(детальнiше)

Переклад договору

Переклад договору на обслуговування між компанією “Альпака” та и финською компанією “Vacon”. Мовна пара – російська-англійська.

(детальнiше)

Переклад меню для ресторану “Бабушкин Сад”

Переклад меню для заміського готелю-ресторану “Бабушкин Сад”.

(детальнiше)

Переклад меню для ресторану “Казачок”

Переклад меню для ресторану “Казачок”. Ресторан “Казачок” належить мережі Козирної Карти та включає 12 ресторанів по всій Україні. Мережа ресторанів Козирна Карта – провідна сім’я ресторанів, лідер українського ринку, що динамічно розвивається.

(детальнiше)

“Videxim Україна” – технічна документація

Переклад технічної документації, існтрукцій, каталогів продукції з англійської на російську мову. Компанія Videxim займається виробництвом та постачанням сантехнічних виробів.

(детальнiше)

“Тюмень-Медіко Україна” – пакет документів

Переклад пакету документів для ТОВ “Тюмень-Медіко Украиїа” на англійську мову: сертифікатів, ліцензій,  технічних досьє, супроводжувальних листів. ТОВ “Тюмень-Медіко Україна” представляє на українському ринку медичних товарів продукцію російського підприємства ВАТ “Тюменський завод медичного обладнання та інструментів”.

(детальнiше)

INTERCONTINENTAL KIEV – маркетинговий план

Переклад ділової документації для InterContinental Hotels Group. Переклад маркетингового плану відкриття готелю InterContinental Kiev, а також річного бонус-плану. Мовна пара – російська-українська.

(детальнiше)