(044) 599-64-36
436-981-857

Зустріч представників компанії “Viessmann”

Устний послідовний переклад на зустрічі представників компанії Viessmann – одного з провідних виробників опалювального обладнання у світі. Тематика: новинки опалювальної техніки, опалювальне обладнання, що використовує поновлювані джерела енергії – сонячні колектори, теплові насоси, котли на твердому палеві. Різновиди обладнання, приклади інсталяції, практичні приклади використання. Мови – німецька та російська.

(детальнiше)

INTERCONTINENTAL KIEV – маркетинговий план

Переклад ділової документації для InterContinental Hotels Group. Переклад маркетингового плану відкриття готелю InterContinental Kiev, а також річного бонус-плану. Мовна пара – російська-українська.

(детальнiше)

Новий перекладач для ПК

Виданий новий універсальний перекладач для стандартних ситуацій для ПК. Додаток працює з мовними парами російська-іспанська та іспанська-російська.
Головна функція додатку Partner(R) Voice Translator – це роль Вашого перекладача у таких стандартних ситуаціях, як регістрація у отелі, похід за покупками, відвідання банку та ін.
Іспансько-російсько-іспанський Pocket Voice Translator містить російсько-іспанський та іспансько-російський банк фраз із спеціально відібраних, найбільш [...]

(детальнiше)

Бюро перекладів чи приватний перекладач?

Переклад – це послуга. А при замовленні послуги у замовника виникають сумніви, чи отримає він те, що замовляв. Сучасний ринок бюро перекладів дуже великий та є з чого вибирати. Як зробити правильний вибір та не розчаруватися?
Основним недоліком при виборі компанії є проблема відсутності ліцензії на перекладацьку діяльність. Єдине, що може підтвердити статус спеціаліста, це його [...]

(детальнiше)

Теорія неперекладності

Робота бюро перекладів часто пов’язана із певними проблемами, однією з яких є теорія неперекладності. Під час розробки теорії перекладу дослідники вважали, що діяльність перекладача бюро перекладів не може бути частиною лінгвістичної роботи. Але чому? Адже переклад включає у себе роботу з текстами тією чи іншою мовою. Така позиція пояснюється тим, що вивчення мови базується на [...]

(детальнiше)

Nexus One – новий телефон Google

Реліз нового смартфону Nexus One із сенсорним екраном від компанії Google відбувся 5-го січня 2010 року. Цей достатньо цікавий пристрій, що працює на операційній системі Android, може виступати у ролі перекладача з 6000 мов. Як стверджується, телефон може обробляти речові блоки, що допомагає краще аналізувати мову співрозмовника.
За словами представників Google, подібна технологія відкриває великі можливості. [...]

(детальнiше)

EuroLang 2012

В Україні та Польщі був представлений новий інтерактивний проект, присвячений вивченню української та польської мов. Проект пов’язаний із Чемпіонатом Європи з футболу 2012, що відбуватиметься в Україні та Польщі, тому у курсах особлива увага приділяється футбольним заходам. Матеріали для вивчення українських та польських стандартних фраз представлені 25-ма мовами. Мовна частина складається з 19 аудіоуроків, а [...]

(детальнiше)

ABBYY FotoTranslate 1.0: наведи – переклади!

Компанія ABBYY випустила нову програму для смартфонів FotoTranslate, що об’єднує у собі дві ключові технології: розпізнавання тексту та переклад слів.
Ця іноваційна програма дозволяє моментально отримати точний переклад тексту без ручного вводу. Достатньо просто сфотографувати слово або фразу за допомогою вбудованої камери Вашого мобільного приладу та отримати переклад на дисплеї. При цьому не треба ані підключення [...]

(детальнiше)

До впровадження російськомовних інтернет-адрес залишився один крок

Перший такий сайт працюватиме у тестовому режимі наприкінці березня, усі інші зареєстровані імена – до кінця року. Але зареєструвати адресу з прізвищем Путін або Медвєдєв не вийде, так як за проханням адміністрації президента прізвища багатьох відомих політиків включені у “стоп-лист”.
Перший сайт у зоні .рф носитиме ім’я тест.рф та представлятиме собою просту білу сторінку з написом [...]

(детальнiше)

У Франції було вручено приз за кращий переклад з російської на французьку

У Франції було вручено премію “Русофонія” за кращий переклад з російської на французьку.  На суд журі, у складі якого знаходяться відомі славісти та літературознавці, було представлено чотири десятки книг російських авторів, що були видані французькими друкарнями.
Престижну Бронзову книгу поділили видання віршів Андрія Білого у перекладі Крістін Зейтунян-Білоус та “Повість непогашеного місяця” Бориса Пильняка у перекладі [...]

(детальнiше)

1 | 2 | 3