Перевод сайта на иностранный язык: советы, подсказки
Если Вы хотите перевести свой сайт на иностранный язык, нужно обратить внимание на следующие критерии:
1. Кем будут Ваши потенциальные посетители и какие запросы они будут использовать для поиска того, что Вы хотите им предложить. Это необходимо определить до того, как приступать к переводу сайта, чтобы надлежащим образом адаптировать текст с учетом этих потенциальных запросов.
2. Кто будет выполнять работу по локализации сайта. Самым правильным решением будет найти переводческое бюро, обладающее опытом локализации и перевода сайтов на иностранные языки. И хотя это более дорогостоящее решение, однако есть несколько способов сократить затраты. Вместо перевода носителем языка сайт может быть переведен русским профессиональным переводчиком и отредактирован носителем целевого языка. В этом случае затраты на перевод могут сократиться на 25-40%. Можно также самостоятельно заняться версткой и наполнением сайта переведенным контентом. После того, как иностранная версия сайта готова, сайт нужно зарегистрировать в поисковых системах, каталогах и на других ресурсах.
3. На каком домене будет располагаться иностранная версия сайта: на том же, где и русская версия, или на отдельном. Тут будет целесообразно зарегистрировать домен в зоне com или net, который будет ясно говорить иностранным пользователям о том, что находится на сайте, размещенном на данном домене.
4. Кто будет заниматься продвижением Вашего иностранного сайта. Эту задачу лучше доверить компаниям, обладающим опытом продвижения сайтов в иностранном интернете. В этом случае Вы получите необходимые консультации у такой компании, чтобы придерживаться их рекомендаций при локализации сайта. От Вас могут потребоваться вспомогательные материалы на иностранном языке, которые будут использоваться для продвижения Вашего сайта.

35 грн./страница
40 грн./страница